TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:22:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 翻梵語卷第七 phiên phạm ngữ quyển đệ thất  神名第三十二  Thần danh đệ tam thập nhị  鬼名第三十三  quỷ danh đệ tam thập tam  龍名第三十四  long danh đệ tam thập tứ  褭名第三十五  褭danh đệ tam thập ngũ  馬名第三十六  mã danh đệ tam thập lục  雜狩名第三十七  tạp thú danh đệ tam thập thất  鳥名第三十八  điểu danh đệ tam thập bát  魚名第三十九  ngư danh đệ tam thập cửu  蟲名第四十  trùng danh đệ tứ thập  地獄名第四十一  địa ngục danh đệ tứ thập nhất   神名第三十二   Thần danh đệ tam thập nhị  楗撻婆(亦云乾沓婆亦云乾沓和 譯曰嚊香亦云樂岳神) 大智論第二卷  楗thát Bà (diệc vân kiền-đạp-bà diệc vân kiền-đạp-hòa  dịch viết 嚊hương diệc vân lạc/nhạc nhạc Thần ) Đại Trí luận đệ nhị quyển  瓢陀羅(亦云緊那羅亦云真陀羅 譯曰是人非人)  biều Đà-la (diệc vân khẩn-na-la diệc vân chân Đà-la  dịch viết thị nhân phi nhân )  摩醯首羅(譯曰大自在也論)  Ma hề thủ la (dịch viết đại tự tại dã luận )  韋紐天(論曰遍問)  vi nữu thiên (luận viết biến vấn )  鳩摩羅天(論曰童子)  Cưu Ma La Thiên (luận viết Đồng tử )  阿修羅(亦云阿須倫亦云阿須羅 譯曰阿者無亦云非脩羅者酒亦云天也) 第三卷  A-tu-la (diệc vân A-tu-luân diệc vân A-tu-la  dịch viết a giả vô diệc vân phi tu La giả tửu diệc vân Thiên dã ) đệ tam quyển  那羅延(論曰力也) 第四卷  Na-la-diên (luận viết lực dã ) đệ tứ quyển  童龍摩(亦云乇(口*侖)摩 論曰樹也) 第十卷  đồng long ma (diệc vân 乇(khẩu *lôn )ma  luận viết thụ/thọ dã ) đệ thập quyển  毘摩質多(亦云鞞摩質帝隸亦云毘摩質多羅 譯曰種種疑也)  Tỳ ma chất đa (diệc vân tỳ ma chất đế lệ diệc vân Tỳ ma chất đa la  dịch viết chủng chủng nghi dã )  婆梨(論曰有力)  Bà lê (luận viết hữu lực )  羅睺羅(譯曰羅睺者鄣月羅者持也)  La-hầu-la (dịch viết La-hầu giả 鄣nguyệt La giả trì dã )  富那婆藪鬼(譯曰富那者滿婆藪者寶亦云地亦云物)  phú na Bà tẩu quỷ (dịch viết phú na giả mãn Bà tẩu giả bảo diệc vân địa diệc vân vật )  欝怛羅(亦云欝多羅 譯曰勝亦云荅)  uất đát La (diệc vân uất Ta-la  dịch viết thắng diệc vân đáp )  阿羅婆迦鞞沙迦(譯曰阿羅婆迦者不斬鞞沙迦者一切)  a La bà Ca tỳ sa Ca (dịch viết a La bà Ca giả bất trảm tỳ sa Ca giả nhất thiết )   第二十五卷   đệ nhị thập ngũ quyển  夫人舍脂(亦云式脂 譯曰淨也) 第五十六卷  phu nhân xá chi (diệc vân thức chi  dịch viết tịnh dã ) đệ ngũ thập lục quyển  恒伽神(譯曰天堂來也) 第七十五卷  hằng già Thần (dịch viết Thiên đường lai dã ) đệ thất thập ngũ quyển  睒婆利王(譯曰木綿) 華嚴經第一卷  đàm Bà lợi Vương (dịch viết mộc miên ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển  那羅達(譯曰那羅者人達者與也) 大涅槃經第一卷  na la đạt (dịch viết na la giả nhân đạt giả dữ dã ) đại Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  陀羅婆(譯曰陀那者施婆者有也)  đà La bà (dịch viết đà na giả thí Bà giả hữu dã )  跋提達多(譯曰賢與)  Bạt đề đạt đa (dịch viết hiền dữ )  建陀(應云私建陀 譯曰陰狂) 第十卷  kiến đà (ưng vân tư kiến đà  dịch viết uẩn cuồng ) đệ thập quyển  憂摩(摩可反)陀(譯曰大狂)  ưu ma (ma khả phản )đà (dịch viết Đại cuồng )  阿婆魔羅(譯曰阿婆者無魔羅者花鬘)  A bà ma la (dịch viết A bà giả vô ma la giả hoa man )  敦浮樓(應云(耳*欠)浮樹 譯曰彈弦) 第十七卷  đôn phù lâu (ưng vân (nhĩ *khiếm )phù thụ/thọ  dịch viết đạn huyền ) đệ thập thất quyển  樓陀天(譯曰可畏) 第二十二卷  lâu-đà Thiên (dịch viết khả úy ) đệ nhị thập nhị quyển  摩尼跋陀(譯曰摩尼者珠跋陀者賢) 第二十六卷  Ma ni bạt đà (dịch viết ma-ni giả châu bạt đà giả hiền ) đệ nhị thập lục quyển  富那跋陀(譯曰富那者滿跋陀者賢)  Phú na bạt đà (dịch viết phú na giả mãn bạt đà giả hiền )  毘留勒(譯曰長張反) 增一阿含第一卷  Tì lưu lặc (dịch viết trường/trưởng trương phản ) tăng nhất A Hàm đệ nhất quyển  毘舍羅門王(亦云毘沙門 譯曰毘沙門者種種聞也)  tỳ xá la môn Vương (diệc vân Tỳ sa môn  dịch viết Tỳ sa môn giả chủng chủng văn dã )  拘毘羅(譯曰非好身也) 第五卷  câu Tỳ-la (dịch viết phi hảo thân dã ) đệ ngũ quyển  毘沙(亦云毘舍 譯曰提栗哆賴吒) 第八卷  Tì sa (diệc vân tỳ xá  dịch viết Đề lật sỉ lại trá ) đệ bát quyển  提頭賴吒(應云提栗哆賴吒 譯曰提栗哆者治賴吒者國也) 第十三卷  Đề đầu lại trá (ưng vân Đề lật sỉ lại trá  dịch viết Đề lật sỉ giả trì lại trá giả quốc dã ) đệ thập tam quyển  毘留波叉(譯曰非好報也)  Tì lưu Ba xoa (dịch viết phi hảo báo dã )  拘那羅(譯者曰馬名也) 第三十卷  câu na la (dịch giả viết mã danh dã ) đệ tam thập quyển  婆羅羅(應云婆羅賴他 譯曰願得) 中阿含第八卷  Bà la La (ưng vân Bà la lại tha  dịch viết nguyện đắc ) Trung A-Hàm đệ bát quyển  魔迦羅(譯曰鯨魚)  ma Ca la (dịch viết kình ngư )  舍羅神(譯曰箭也) 長阿含第十二卷  xá la Thần (dịch viết tiến dã ) Trường A Hàm đệ thập nhị quyển  毘波密(應云毘波蜜多羅 譯曰無朋友也)  Tì ba mật (ưng vân Tì ba mật Ta-la  dịch viết vô bằng hữu dã )  因陀羅(譯曰主也)  Nhân-đà-la (dịch viết chủ dã )  波羅呵須倫(應云波羅阿須淪 譯曰極醒) 第二十卷  ba la ha tu luân (ưng vân ba la a tu luân  dịch viết cực tỉnh ) đệ nhị thập quyển  睒摩須倫(譯曰醒也)  thiểm ma tu luân (dịch viết tỉnh dã )  羅呵須倫(譯曰睒摩羅者縛也)  La ha tu luân (dịch viết thiểm ma La giả phược dã )  那闍樓(譯曰不光)  na xà lâu (dịch viết bất quang )  檀陀羅(譯曰癡也)  đàn đà La (dịch viết si dã )  醯摩跋陀(應云醯摩鉢婆多亦云醯魔波泜 譯曰雪山)  hề ma bạt đà (ưng vân hề ma bát Bà đa diệc vân hề ma ba 泜 dịch viết tuyết sơn )  修逸路摩(應云修旨路摩 譯曰針也)  tu dật lộ ma (ưng vân tu chỉ lộ ma  dịch viết châm dã )  漫陀神(譯曰懶也)  mạn đà Thần (dịch viết lại dã )  鞞盧聞(應云鞞盧那 譯曰勝光) 雜阿含第三十一卷  tỳ lô văn (ưng vân tỳ lô na  dịch viết thắng quang ) Tạp A Hàm đệ tam thập nhất quyển  頭賴吒楗闥婆王(應云時履多賴吒 譯曰治國)  đầu lại trá 楗thát bà Vương (ưng vân thời lý đa lại trá  dịch viết trì quốc )  金鞞盧(應云金鞞羅 譯曰是孔非孔) 彌沙塞律第四卷  kim tỳ lô (ưng vân kim tỳ La  dịch viết thị khổng phi khổng ) di sa tắc luật đệ tứ quyển  鉢婆羅神(譯曰鉢婆者節羅者除也) 十誦律七法第五卷  bát Bà la Thần (dịch viết bát Bà giả tiết La giả trừ dã ) Thập Tụng Luật thất pháp đệ ngũ quyển  阿毘釋迦山神(譯曰極能) 第二十卷  A-tỳ Thích Ca sơn Thần (dịch viết cực năng ) đệ nhị thập quyển  阿吒貳叉神(譯曰阿吒者行貳叉者寬) 善見律毘婆沙第七卷  a trá nhị xoa Thần (dịch viết a trá giả hạnh/hành/hàng nhị xoa giả khoan ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ thất quyển  卑帝梨(應云卑底梨夜 論曰祖父) 阿毘曇毘婆沙第七卷  ti đế lê (ưng vân ti để lê dạ  luận viết tổ phụ ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ thất quyển  毘舍遮神(譯曰顛狂)  tỳ xá già Thần (dịch viết điên cuồng )  婆樓尼神(譯曰洒也)  Bà lâu ni Thần (dịch viết sái dã )  奢羅破羅神(譯曰八脚種也)  xa La phá La Thần (dịch viết bát cước chủng dã )  羅裳伽(譯曰無昧)  La thường già (dịch viết vô muội )  阿婆達荼(應云阿婆健荼 譯曰無痛)  a Bà đạt đồ (ưng vân A bà kiện đồ  dịch viết vô thống )  柭陀那神女(譯曰長也)  柭đà na thần nữ (dịch viết trường/trưởng dã )  伊吒地婆神(譯曰念天)  y trá địa Bà Thần (dịch viết niệm thiên )  摩頭達陀神(譯曰摩頭者蜜達陀者與)  ma đầu đạt đà Thần (dịch viết ma đầu giả mật đạt đà giả dữ )  欝多利(譯曰勝也)  uất đa lợi (dịch viết thắng dã )  畢陵伽(譯者曰父名也)  tất lăng già (dịch giả viết phụ danh dã )  摩頭建陀神(應云摩頭私建陀 譯曰密聚)  ma đầu kiến đà Thần (ưng vân ma đầu tư kiến đà  dịch viết mật tụ )  羅睺阿脩羅王(譯曰羅睺者鄣月也阿脩羅如上說) 第十六卷  La-hầu A-tu-la Vương (dịch viết La-hầu giả 鄣nguyệt dã A-tu-la như thượng thuyết ) đệ thập lục quyển  毘摩質多羅阿脩羅王(譯曰疑種種也)  Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương (dịch viết nghi chủng chủng dã )   大方等大集經第十九卷   Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ thập cửu quyển  毘婁遮那阿修羅王(譯曰種種光也)  Tì lâu già na A-tu-la Vương (dịch viết chủng chủng quang dã )  颰陀惒等(應云颰陀婆羅 譯曰賢力) 瓔珞經第一卷  bạt đà hòa đẳng (ưng vân bạt đà Bà la  dịch viết hiền lực ) Anh lạc Kinh đệ nhất quyển  佉羅騫大阿脩羅王(譯曰佉羅蹇大智惡陰)  khư La khiên Đại A-tu-la Vương (dịch viết khư La kiển đại trí ác uẩn )   法花經第一卷   Pháp hoa Kinh đệ nhất quyển  楗馱(譯曰香也) 第七卷  楗Đà (dịch viết hương dã ) đệ thất quyển  首羅那羅延神(譯曰勇力) 百句譬喻經第三卷  Thủ la Na-la-diên Thần (dịch viết dũng lực ) bách cú Thí dụ kinh đệ tam quyển  拘鉤羅(譯曰曲也) 普耀經第七卷  câu câu La (dịch viết khúc dã ) phổ diệu Kinh đệ thất quyển  維睒文(應云毘睒文 譯曰消息)  duy đàm văn (ưng vân Tì đàm văn  dịch viết tiêu tức )  闥婆摩羅(應云達波摩羅 譯曰達婆者勇摩羅者花) 報恩經第四卷  thát bà ma la (ưng vân đạt ba ma la  dịch viết đạt bà giả dũng ma la giả hoa ) báo ân Kinh đệ tứ quyển  摩(菟-(色-巴)+(〦-一))舍阿摩(菟-(色-巴)+(〦-一)]舍(譯曰人非人也) 菩薩處胎經第一卷  ma (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))xá A ma (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất )xá (dịch viết nhân phi nhân dã ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ nhất quyển  婆呵阿脩羅王(譯曰婆呵者輩) 第五卷  Bà ha A-tu-la Vương (dịch viết Bà ha giả bối ) đệ ngũ quyển  設陀隣加醯神(經曰攝聲) 生經第二卷  thiết đà lân gia hề Thần (Kinh viết nhiếp thanh ) sanh Kinh đệ nhị quyển  散脂鬼神(譯曰聚也) 金光明經第三卷  Tán chi quỷ thần (dịch viết tụ dã ) kim quang minh Kinh đệ tam quyển  摩尼拔陀(譯曰珠賢)  ma-ni bạt đà (dịch viết châu hiền )  阿羅婆帝(譯曰不得)  a La bà đế (dịch viết bất đắc )  賓頭盧伽(應云賓頭盧頗 譯曰賓頭者乞食盧頗者貪)  tân đầu lô già (ưng vân tân đầu lô phả  dịch viết tân đầu giả khất thực lô phả giả tham )  那羅羅闍(譯曰那羅者人羅闍者王)  na la La xà/đồ (dịch viết na la giả nhân La xà/đồ giả Vương )  邦那娑婆(譯曰勝一功也)  bang na Ta-bà (dịch viết thắng nhất công dã )  摩尼乾陀(譯曰珠香)  ma Ni kiền đà (dịch viết châu hương )  尼乾陀(譯曰無繫)  Ni kiền đà (dịch viết vô hệ )  摩尼迦吒(譯曰摩訶者大迦吒者短)  ma-ni Ca trá (dịch viết Ma-ha giả Đại Ca trá giả đoản )  半支羅(應云般遮羅 譯曰五能)  Bán chi La (ưng vân ba/bát già La  dịch viết ngũ năng )  車鉢羅婆(譯曰輕動)  xa bát La bà (dịch viết khinh động )  婆那梨神(譯曰雌孫睺也)  Bà na lê Thần (dịch viết thư tôn hầu dã )  曇摩拔羅(譯曰法力)  đàm ma bạt La (dịch viết pháp lực )  摩竭婆羅(應云摩伽羅婆羅 譯曰摩伽羅者魚名婆羅者力)  ma kiệt Bà la (ưng vân ma già la Bà la  dịch viết ma già la giả ngư danh Bà la giả lực )  (糸*帚)利蜜多(應曰脩利蜜多 譯曰脩利者曰蜜多者支)  (mịch *trửu )lợi mật đa (ưng viết tu lợi mật đa  dịch viết tu lợi giả viết mật đa giả chi )  勒那翅奢(譯曰寶髮)  lặc na sí xa (dịch viết bảo phát )  摩訶波那(譯曰大飯)  Ma-ha ba na (dịch viết Đại phạn )  軍陀遮(譯曰白花草也)  quân đà già (dịch viết bạch hoa thảo dã )  劍摩舍帝(譯曰劍摩者作舍帝者百)  kiếm ma xá đế (dịch viết kiếm ma giả tác xá đế giả bách )  奢羅蜜帝(譯曰舍羅者屋蜜帝者支)  xa La mật đế (dịch viết xá la giả ốc mật đế giả chi )  醯摩拔陀(譯曰醯摩者金跋陀者賢)  hề ma bạt đà (dịch viết hề ma giả kim bạt đà giả hiền )  茂脂(譯曰脫也)  mậu chi (dịch viết thoát dã )  波呵利子(譯曰打也)  ba ha lợi tử (dịch viết đả dã )  佉羅塞陀(應云佉羅私建陀 譯曰弦體)  khư La tắc đà (ưng vân khư La tư kiến đà  dịch viết huyền thể )  栴陀栴陀利(譯曰栴陀者可畏亦云惡栴陀利者不姓女)  chiên đà chiên đà lợi (dịch viết chiên đà giả khả úy diệc vân ác chiên đà lợi giả bất tính nữ )  鳩羅鳩羅檀提(譯曰鳩羅者親親亦云姓檀提者爵)  cưu La cưu La đàn Đề (dịch viết cưu La giả thân thân diệc vân tính đàn Đề giả tước )  陀那婆神王(譯曰有施) 大雲經第一卷  Đà na bà Thần Vương (dịch viết Hữu thí ) đại vân Kinh đệ nhất quyển  那羅王(譯曰人也) 大通方廣懺悔莊嚴經上卷  na la Vương (dịch viết nhân dã ) đại thông phương quảng sám hối trang nghiêm Kinh thượng quyển  烏蘇慢(經曰(病-丙+猒)神) 修行本起經第二卷  ô tô mạn (Kinh viết (bệnh -bính +猒)Thần ) tu hành bổn khởi Kinh đệ nhị quyển  羅婆奈神(譯曰(唎-禾)也) 摩訶摩耶經第一卷  La bà nại Thần (dịch viết (lợi -hòa )dã ) Ma-ha Ma-da Kinh đệ nhất quyển  羅婆泥神(譯曰鎌刈)  La bà nê Thần (dịch viết liêm ngải )  般遮翼(亦云般遮尹佉 譯曰般遮者五尸佉者賢) 佛本行經  ba/bát già dực (diệc vân ba/bát già duẫn khư  dịch viết ba/bát già giả ngũ thi khư giả hiền ) Phật Bổn Hành Kinh  阿臈鬼神(應云阿臈婆 譯曰小誤)  a lạp quỷ thần (ưng vân a lạp Bà  dịch viết tiểu ngộ )  佛陀仙陀樓哆神(譯曰覺流聲也) 大愛道泥洹經  Phật-đà tiên đà lâu sỉ Thần (dịch viết giác lưu thanh dã ) đại ái đạo nê hoàn Kinh  鞞闍耶藪多婆神(譯曰鞞闍耶者勝藪多者聞婆者有也)  tỳ xà/đồ da tẩu đa Bà Thần (dịch viết tỳ xà/đồ da giả thắng tẩu đa giả văn Bà giả hữu dã )  婆羅那佛曇神(譯曰婆羅那者褭佛曇者覺)  Bà la na Phật đàm Thần (dịch viết Bà la na giả 褭Phật đàm giả giác )  因臺羅神(應云因提羅 譯曰天主)  nhân đài La Thần (ưng vân nhân đề la  dịch viết Thiên Chủ )  婆多耆利天神(應云婆多耆利 譯曰樂山) 天神榮寶經  Bà đa kì lợi thiên thần (ưng vân Bà đa kì lợi  dịch viết lạc/nhạc sơn ) thiên thần vinh bảo Kinh  鳩摩羅神(譯曰童子) 佛說出生無量門經  Cưu Ma La Thần (dịch viết Đồng tử ) Phật thuyết xuất sanh vô lượng môn Kinh  毘牟樓(應云毘牟樓多 譯曰無山) 明星天子門慈經  Tì mưu lâu (ưng vân Tì mưu lâu đa  dịch viết vô sơn ) minh tinh Thiên Tử môn từ Kinh   鬼名第三十三   quỷ danh đệ tam thập tam  夜叉(亦云閱叉 譯曰能噉) 大智論第二卷  dạ xoa (diệc vân duyệt xoa  dịch viết năng đạm ) Đại Trí luận đệ nhị quyển  羅剎(譯曰可畏亦曰護也)  La-sát (dịch viết khả úy diệc viết hộ dã )  闍羅王(譯曰縛也)  xà/đồ La Vương (dịch viết phược dã )  鳩槃荼(亦云拘辨荼 譯曰冬苽) 第三十卷  Cưu bàn trà (diệc vân câu biện đồ  dịch viết đông cô ) đệ tam thập quyển  浮陀(亦云部陀亦云浮泰 譯曰已生亦云大身)  phù đà (diệc vân bộ đà diệc vân phù thái  dịch viết dĩ sanh diệc vân đại thân )  脩羅(應云守羅 譯曰勇論曰不)  tu La (ưng vân thủ La  dịch viết dũng luận viết bất )  毘舍闍(亦云毘舍遮 譯曰狂也) 第五十四卷  tỳ xá đồ (diệc vân tỳ xá già  dịch viết cuồng dã ) đệ ngũ thập tứ quyển  富樓多那(應云富多那 譯曰臭也)  phú lâu đa na (ưng vân phú đa na  dịch viết xú dã )  伽羅夜叉(譯曰伽羅者屋)  già la dạ xoa (dịch viết già la giả ốc )  伽羅富單那(應云迦吒富單那亦云迦富單那 譯曰極臭)  già la phú đan na (ưng vân Ca trá phú đan na diệc vân Ca phú đan na  dịch viết cực xú )   大涅槃經第十五卷   đại Niết Bàn Kinh đệ thập ngũ quyển  薄拘羅鬼(譯曰典也) 第三十一卷  Bạc-câu-la quỷ (dịch viết điển dã ) đệ tam thập nhất quyển  尸婆羅鬼(譯曰蘊藻) 增一阿含第十七卷  thi Bà la quỷ (dịch viết uẩn tảo ) tăng nhất A Hàm đệ thập thất quyển  伽羅鬼(譯曰吞食) 第三十三卷  già la quỷ (dịch viết thôn thực/tự ) đệ tam thập tam quyển  優伽婆鬼(應云優伽羅 譯曰威德)  ưu già Bà quỷ (ưng vân ưu già la  dịch viết uy đức )  闍尼沙鬼(經曰勝結使也) 長阿含第五卷  xà/đồ ni sa quỷ (Kinh viết thắng kết/kiết sử dã ) Trường A Hàm đệ ngũ quyển  跋耆夜叉(譯曰跋耆者聚夜叉如上說) 十誦律初誦第二卷  bạt kì dạ xoa (dịch viết bạt kì giả tụ dạ xoa như thượng thuyết ) Thập Tụng Luật sơ tụng đệ nhị quyển  摩竭陀夜叉(譯曰摩竭陀者國名亦云星名)  Ma kiệt đà dạ xoa (dịch viết Ma kiệt đà giả quốc danh diệc vân tinh danh )  夜叉尼(譯曰夜叉者如上說尼者女也) 善見律毘婆沙第三卷  dạ xoa ni (dịch viết dạ xoa giả như thượng thuyết ni giả nữ dã ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ tam quyển  那隣羅夜叉(譯曰那隣羅者蓮華) 第四卷  na lân La dạ xoa (dịch viết na lân La giả liên hoa ) đệ tứ quyển  阿羅婆迦夜叉(譯曰少語)  a La bà Ca dạ xoa (dịch viết thiểu ngữ )  脩至屚摩(應云脩至摩 譯曰脩至者針摩者毛)  tu chí 屚ma (ưng vân tu chí ma  dịch viết tu chí giả châm ma giả mao )  軻羅(譯曰強也)  kha La (dịch viết cường dã )  竭吒富且那(譯曰(豆*寸)嗅) 阿毘曇婆沙第十六卷  kiệt trá phú thả na (dịch viết (đậu *thốn )khứu ) A-tỳ-đàm Bà sa đệ thập lục quyển  阿羅毘鬼(譯者曰國名也) 出曜經第八卷  a La Tì quỷ (dịch giả viết quốc danh dã ) xuất diệu Kinh đệ bát quyển  軻陀羅鬼(譯曰噉也) 賢愚經第七卷  kha Đà-la quỷ (dịch viết đạm dã ) hiền ngu Kinh đệ thất quyển  藍婆羅剎(譯曰垂也) 法華經第七卷  Lam bà La-sát (dịch viết thùy dã ) Pháp Hoa Kinh đệ thất quyển  吉蔗(應云吉栗蔗 譯曰事也)  cát giá (ưng vân cát lật giá  dịch viết sự dã )  富多羅(譯曰臭闌)  phú Ta-la (dịch viết xú lan )  毘藍婆(譯曰大垂)  Tỳ lam bà (dịch viết Đại thùy )  阿羅(譯曰大波)  a La (dịch viết Đại ba )  烏摩勒伽(譯曰大殺行也)  Ô ma lặc đà (dịch viết Đại sát hạnh/hành/hàng dã )  阿跋摩羅(譯曰無鎧)  A bạt ma la (dịch viết vô khải )  婆羅夜(譯曰婆羅者力) 婆須蜜經第二卷  Bà la dạ (dịch viết Bà la giả lực ) Bà-tu-mật Kinh đệ nhị quyển  阿鞞扇提(應云阿毘產陀 譯曰大漏)  a tỳ phiến Đề (ưng vân A-tỳ sản đà  dịch viết Đại lậu )  般闍鬼(譯曰五也) 普耀經第三卷  ba/bát xà/đồ quỷ (dịch viết ngũ dã ) phổ diệu Kinh đệ tam quyển  摩羅陀利夜叉(譯曰花持) 念佛三昧經第一卷  ma la đà lợi dạ xoa (dịch viết hoa trì ) niệm Phật tam muội Kinh đệ nhất quyển  羯摩波羅鬼(應云羯摩沙波陀 譯曰羯摩沙者默波陀者勝)  yết ma ba la quỷ (ưng vân yết ma sa ba đà  dịch viết yết ma sa giả mặc ba đà giả thắng )   僧伽羅剎所集經第二卷   tăng già la sát sở tập Kinh đệ nhị quyển  脩陀利舍那鬼王(譯曰好見) 摩訶摩耶經上卷  tu đà lợi xá na quỷ Vương (dịch viết hảo kiến ) Ma-ha Ma-da Kinh thượng quyển  醯茂鉢低鬼(應云醯摩鉢低 譯曰金珠) 雜經  hề mậu bát đê quỷ (ưng vân hề ma bát đê  dịch viết kim châu ) tạp Kinh  跋提梨兄鬼(譯曰長長兩反)  Bạt đề lê huynh quỷ (dịch viết trường/trưởng trường/trưởng lượng (lưỡng) phản )  跋陀羅第鬼(譯曰賢也)  bạt-đà-la đệ quỷ (dịch viết hiền dã )  跋阿羅迦(譯曰賢也)  bạt a La Ca (dịch viết hiền dã )  跋陀羅劫磨(譯曰賢也)  bạt-đà-la kiếp ma (dịch viết hiền dã )  鳩摩羅(譯曰童也)  Cưu Ma La (dịch viết đồng dã )  訶悉多迦(應云可悉多迦 譯曰不自)  ha tất đa Ca (ưng vân khả Tất đa Ca  dịch viết bất tự )  婆羅那鬼(譯曰褭也)  Bà la na quỷ (dịch viết 褭dã )  毘沙夜叉鬼(譯曰毒也)  Tì sa dạ xoa quỷ (dịch viết độc dã )  迦奈羅(譯曰無眼)  Ca nại La (dịch viết vô nhãn )  波奈羅(譯曰能飲)  ba nại La (dịch viết năng ẩm )  憚盱迦(應云單(菟-(色-巴)+(〦-一))歌 譯曰薄也)  đạn hu Ca (ưng vân đan (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))Ca  dịch viết bạc dã )  磨頭(譯曰美也)  ma đầu (dịch viết mỹ dã )  呵利提耶(譯曰呵利者天生提耶者可與) 呪賊經  ha lợi Đề da (dịch viết ha lợi giả Thiên sanh Đề da giả khả dữ ) chú tặc Kinh  羅摩雖竭(應云羅摩那乾陀那羅 譯曰羅摩者戱那乾陀那羅者龍王) 麻油述經  La-ma tuy kiệt (ưng vân La-ma na Càn-đà na la  dịch viết La-ma giả hí na Càn-đà na la giả long Vương ) ma du thuật Kinh  摩尼鉢羅(應云摩尼波羅 譯曰摩尼者珠波羅者護)  ma-ni bát la (ưng vân ma Ni-ba-la  dịch viết ma-ni giả châu ba la giả hộ )  曇無知羅(應云達摩波羅 譯曰法護)  đàm vô tri La (ưng vân Đạt-ma ba la  dịch viết Pháp hộ )  楗陀尸呵(譯曰香勝)  楗đà thi ha (dịch viết hương thắng )  拘魔和羅(應云拘摩羅婆羅 譯曰童子力也)  câu ma hòa La (ưng vân câu ma la Bà la  dịch viết Đồng tử lực dã )  簸臈復多(譯曰他生) 無量門破魔陀羅尼經  Bá lạp phục đa (dịch viết tha sanh ) Vô Lượng Môn Phá Ma Đà-La-Ni Kinh  那羅延婆邏(譯曰那羅延者神力婆邏者力)  Na-la-diên Bà lá (dịch viết Na-la-diên giả thần lực Bà lá giả lực )  那隷同馱羅(譯曰人王)  na lệ đồng Đà La (dịch viết nhân Vương )  度陀利沙(譯曰不見可也)  độ đà lợi sa (dịch viết bất kiến khả dã )  迦羅邏(譯曰除黑)  Ca la la (dịch viết trừ hắc )  脩婆睺(譯曰好肩)  tu Bà hầu (dịch viết hảo kiên )  呵利陀鬼子母(應云可梨陀 譯曰黃也) 歷國傳第一卷  ha lợi đà Quỷ tử mẫu (ưng vân khả lê đà  dịch viết hoàng dã ) lịch quốc truyền đệ nhất quyển  毘魔鬼(譯曰可畏)  Tì ma quỷ (dịch viết khả úy )  佛陀波羅夜叉鬼王(譯曰覺護)  Phật-đà ba la dạ xoa quỷ Vương (dịch viết Giác hộ )   龍名第三十四   long danh đệ tam thập tứ  摩睺羅伽(亦云摩伏勒 譯曰大(凶/月)行也) 大智論第二卷  Ma hầu la già (diệc vân ma phục lặc  dịch viết Đại (hung /nguyệt )hạnh/hành/hàng dã ) Đại Trí luận đệ nhị quyển  阿波羅龍王(亦云阿波羅羅 譯曰阿波羅羅者無流延也) 第三卷  a ba la long Vương (diệc vân a ba-la-la  dịch viết a ba-la-la giả vô lưu duyên dã ) đệ tam quyển  阿那婆達龍王(亦云阿羅婆喻多 譯曰阿那婆(嗡-公+(大/口))多者無熱) 第五卷  a na bà đạt long Vương (diệc vân a La bà dụ đa  dịch viết a na bà (嗡-công +(Đại /khẩu ))đa giả vô nhiệt ) đệ ngũ quyển  姑利龍王(應云已利(寐-爿+(怡-台)) 譯曰巧行亦云次第) 第十卷  cô lợi long Vương (ưng vân dĩ lợi (mị -tường +(di -đài )) dịch viết xảo hạnh/hành/hàng diệc vân thứ đệ ) đệ thập quyển  阿伽羅龍王(譯曰無頸)  a già la long Vương (dịch viết vô cảnh )  跋難陀(應云因陀羅般那 譯曰陀羅者天主般那者林)  Bạt-nan-đà (ưng vân Nhân-đà-la ba/bát na  dịch viết Đà-la giả Thiên Chủ ba/bát na giả lâm )  婆伽多龍王(亦云婆伽達多 譯曰功德) 第二十一卷  Bà già đa long Vương (diệc vân Bà già đạt đa  dịch viết công đức ) đệ nhị thập nhất quyển  難陀(論曰喜也譯曰歡喜)  Nan-đà (luận viết hỉ dã dịch viết hoan hỉ )  毘樓沙叉龍王(應云毘博叉 婆羅曰不好色根) 華嚴經卷第一  Tì-lâu sa xoa long Vương (ưng vân Tì bác xoa  Bà la viết bất hảo sắc căn ) Hoa Nghiêm kinh quyển đệ nhất  伊羅鉢多羅(亦云伊羅鉢 譯曰伊羅者香鉢多羅者葉) 第二十五卷  y la bát đa la (diệc vân y La bát  dịch viết y La giả hương bát đa la giả diệp ) đệ nhị thập ngũ quyển  沙伽羅龍王(譯曰海也)  sa già la long Vương (dịch viết hải dã )  婆難陀龍王(亦云優婆難陀 論曰大喜也譯曰大歡喜) 第三十二卷  Bà Nan-đà long Vương (diệc vân ưu bà Nan-đà  luận viết Đại hỉ dã dịch viết đại hoan hỉ ) đệ tam thập nhị quyển  伊那般那(應云因陀羅般那 譯曰賢喜)  y na ba/bát na (ưng vân Nhân-đà-la ba/bát na  dịch viết hiền hỉ )  沙竭龍王(亦云娑伽羅亦云娑竭 譯曰海也) 第三十九卷  sa kiệt long Vương (diệc vân sa già la diệc vân sa kiệt  dịch viết hải dã ) đệ tam thập cửu quyển  阿耨達龍王(應云阿耨達多 譯曰阿耨者小達多者與阿舍曰無熱)  A-nậu-đạt long vương (ưng vân A-nậu-đạt đa  dịch viết A nậu giả tiểu đạt đa giả dữ a xá viết vô nhiệt )   第四十二卷   đệ tứ thập nhị quyển  和脩吉(應云婆脩竪 譯曰婆脩者寶竪者有也) 大般涅槃經第一卷  Hòa tu cát (ưng vân Bà tu thọ  dịch viết Bà tu giả bảo thọ giả hữu dã ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất quyển  般稠(譯曰黃萎) 增一阿含第三十二卷  ba/bát trù (dịch viết hoàng nuy ) tăng nhất A Hàm đệ tam thập nhị quyển  賓伽羅(譯曰黃赤)  tân già la (dịch viết hoàng xích )  孃佉龍(應云啇佉 譯曰珂也)  nương khư long (ưng vân 啇khư  dịch viết kha dã )  伊那婆羅(應云因陀羅婆羅 譯曰天主力也) 長阿含第十九卷  y na bà La (ưng vân Nhân-đà-la Bà la  dịch viết Thiên Chủ lực dã ) Trường A Hàm đệ thập cửu quyển  提頭賴吒(譯曰治國)  Đề đầu lại trá (dịch viết trì quốc )  阿蘆(應云阿蘆歌 譯曰明也)  a lô (ưng vân a lô Ca  dịch viết minh dã )  伽毘羅(應云鉗毘羅 譯曰深也)  già Tỳ-la (ưng vân kiềm Tỳ-la  dịch viết thâm dã )  阿波羅(譯曰不護)  a ba la (dịch viết bất hộ )  伽(菟-(色-巴)+(〦-一))(譯曰厚也)  già (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))(dịch viết hậu dã )  翟伽(菟-(色-巴)+(〦-一))(應云瞿伽(少/兔] 譯曰地厚)  địch già (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))(ưng vân Cồ già (thiểu /thỏ  dịch viết địa hậu )  瞿波利龍(譯曰天護) 雜阿含第二十二卷  Cồ ba lợi long (dịch viết Thiên hộ ) Tạp A Hàm đệ nhị thập nhị quyển  菴婆羅提陀(應云菴婆羅提婆 譯曰菴婆羅者樹名提婆者天也)  Am-bà-la Đề đà (ưng vân Am-bà-la đề bà  dịch viết Am-bà-la giả thụ/thọ danh đề bà giả Thiên dã )   十誦律三誦第四卷   Thập Tụng Luật tam tụng đệ tứ quyển  毘達多(譯曰毘者勝也達多者與) 雜誦第五卷  Tì đạt đa (dịch viết Tì giả thắng dã đạt đa giả dữ ) tạp tụng đệ ngũ quyển  耆梨龍(譯曰山也)  kì lê long (dịch viết sơn dã )  摩那斯龍王(譯曰大意) 增一第四卷  Ma na tư long Vương (dịch viết đại ý ) tăng nhất đệ tứ quyển  迦毘羅龍王(應云迦比羅 譯曰蒼也)  Ca-tỳ la long Vương (ưng vân Ca bỉ la  dịch viết thương dã )  阿攝波羅龍王(應云阿鎖婆羅 譯曰馬力)  a nhiếp ba la long Vương (ưng vân a tỏa Bà la  dịch viết mã lực )  伊羅白龍象(譯曰疾行) 僧祇律第四卷  y La bạch long tượng (dịch viết tật hạnh/hành/hàng ) tăng kì luật đệ tứ quyển  婆留尼(譯曰(山/虫)也)  Bà lưu ni (dịch viết (sơn /trùng )dã )  摩尼健大(譯曰摩尼者珠健大者香) 四分律第三卷  ma Ni-kiện Đại (dịch viết ma-ni giả châu kiện Đại giả hương ) Tứ Phân Luật đệ tam quyển  伽寗(譯曰有伴) 第三分第六卷  già 寗(dịch viết hữu bạn ) đệ tam phần đệ lục quyển  瞿曇冥(應云瞿曇彌 譯者曰姓)  Cồ Đàm minh (ưng vân Cồ Đàm Di  dịch giả viết tính )  伽毘羅涅波羅(應云鉗毘羅濕羅波 譯曰鉗毘羅者深濕羅波者巧)  già Tỳ-la niết ba la (ưng vân kiềm Tỳ-la thấp La ba  dịch viết kiềm Tỳ-la giả thâm thấp La ba giả xảo )  伊羅拔那龍(應云伊羅跋陀那 譯曰行長雨反)  y La bạt na long (ưng vân y La bạt đà na  dịch viết hạnh/hành/hàng trường/trưởng vũ phản )   阿毘曇毘婆沙第一卷   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ nhất quyển  婆脩迦龍(應云婆修地 譯曰寶持) 第五十六卷  Bà tu Ca long (ưng vân Bà tu địa  dịch viết bảo trì ) đệ ngũ thập lục quyển  伊羅槃那龍王(譯曰伊羅者香婆那者林) 八健度第一卷  y La bàn na long Vương (dịch viết y La giả hương Bà na giả lâm ) bát kiện độ đệ nhất quyển  次婆羅龍王(譯曰毛衣) 華首經第一卷  thứ Bà la long Vương (dịch viết mao y ) hoa thủ Kinh đệ nhất quyển  輪陀羅龍王(譯曰善持)  luân Đà-la long Vương (dịch viết thiện trì )  橋陀龍王(應云橋哆磨 譯者曰姓)  kiều đà long Vương (ưng vân kiều sỉ ma  dịch giả viết tính )  德叉迦龍王(譯曰視毒)  đức xoa ca long Vương (dịch viết thị độc )  孫陀羅龍王(譯曰可愛亦云好也)  Tôn-đà-la long Vương (dịch viết khả ái diệc vân hảo dã )  漚鉢羅龍王(譯曰黛色花也) 法花經第一卷  ẩu bát la long Vương (dịch viết đại sắc hoa dã ) Pháp hoa Kinh đệ nhất quyển  欝多羅龍王(譯曰勝也) 摩得伽經第一卷  uất Ta-la long Vương (dịch viết thắng dã ) ma đắc già Kinh đệ nhất quyển  椸梨咤龍王(應云提梨師咤 譯曰住山火也)  di lê trá long Vương (ưng vân Đề lê sư trá  dịch viết trụ/trú sơn hỏa dã )  迦羅龍王(譯曰黑色)  Ca la long Vương (dịch viết hắc sắc )  伊羅龍王(譯曰香也)  y La long Vương (dịch viết hương dã )  散拘龍(應云啇拘 譯曰珂也)  tán câu long (ưng vân 啇câu  dịch viết kha dã )  文隣龍王(譯者曰山名也) 菩薩處胎經第五卷  văn lân long Vương (dịch giả viết sơn danh dã ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ ngũ quyển  金毘羅王(譯曰是孔非孔) 佛所行讚第四卷  kim-tỳ-la Vương (dịch viết thị khổng phi khổng ) Phật Sở Hành Tán đệ tứ quyển  迦羅迦(譯曰時亦云黑)  Ca la Ca (dịch viết thời diệc vân hắc )  阿婆羅龍(譯曰無力)  a Bà la long (dịch viết vô lực )  目真隣王(譯曰勝王) 金光明經第二卷  mục chân lân Vương (dịch viết thắng Vương ) kim quang minh Kinh đệ nhị quyển  陀毘羅王龍 大雲經第一卷  đà tỳ la Vương long  đại vân Kinh đệ nhất quyển  辛頭龍王(譯者曰河名也)  tân đầu long Vương (dịch giả viết hà danh dã )  博叉龍王(譯者曰河名也)  bác xoa long Vương (dịch giả viết hà danh dã )  私陀龍王(譯者曰河名也)  tư đà long Vương (dịch giả viết hà danh dã )  鉢集龍王(譯曰雲也)  bát tập long Vương (dịch viết vân dã )  毘舍羅龍(譯曰光也)  tỳ xá la long (dịch viết quang dã )  半闍羅龍王(譯曰龍也)  bán xà/đồ La long Vương (dịch viết long dã )  迦迦羅龍王(譯曰大黑)  Ca Ca la long Vương (dịch viết Đại hắc )  欝伽羅龍王(譯曰大黑) 修行本起經第一卷  uất già la long Vương (dịch viết Đại hắc ) tu hành bổn khởi Kinh đệ nhất quyển  伊羅漫龍王(譯曰有行) 文殊現寶藏經上卷  y La mạn long Vương (dịch viết hữu hạnh/hành/hàng ) Văn Thù hiện bảo tạng Kinh thượng quyển  難頭和難龍(應云難陀婆那 譯曰喜林) 般舟三昧經  nạn/nan đầu hòa nạn/nan long (ưng vân Nan-đà Bà na  dịch viết hỉ lâm ) ba/bát châu tam muội Kinh  婆脩龍(譯曰寶也) 佛問四童子經  Bà tu long (dịch viết bảo dã ) Phật vấn tứ đồng tử Kinh  瞿波梨龍(譯曰地護) 阿育王於生大信教經  Cồ ba lê long (dịch viết địa hộ ) A-dục Vương ư sanh Đại tín giáo Kinh  菴婆羅提陀龍(應云菴婆羅提婆 譯曰菴婆羅者樹名提婆者天也)  Am-bà-la Đề đà long (ưng vân Am-bà-la đề bà  dịch viết Am-bà-la giả thụ/thọ danh đề bà giả Thiên dã )   優婆塞五戒相經   ưu-bà-tắc ngũ giới tướng Kinh  蕓葉阿婆羅羅(傳曰不成查也) 外國傳第二卷  vân diệp a Bà la La (truyền viết bất thành tra dã ) ngoại quốc truyền đệ nhị quyển  須那摩龍(譯曰好意) 歷國傳第三卷  tu na ma long (dịch viết hảo ý ) lịch quốc truyền đệ tam quyển   褭名第三十五   褭danh đệ tam thập ngũ  迦羅勒(應云迦羅邏 譯曰赤白共合) 增一阿含第二十卷  Ca la lặc (ưng vân Ca la la  dịch viết xích bạch cọng hợp ) tăng nhất A Hàm đệ nhị thập quyển  鳩陀延(應云鳩陀耶 譯曰鳩者好亦云地地耶者起)  cưu đà duyên (ưng vân cưu đà da  dịch viết cưu giả hảo diệc vân địa địa da giả khởi )  婆摩那(譯曰(豆*寸)也)  Bà ma na (dịch viết (đậu *thốn )dã )  迦泥留(應云迦泥羅 譯曰小也)  Ca nê lưu (ưng vân Ca nê La  dịch viết tiểu dã )  優鉢(應云優鉢羅 譯曰黛蓮華也)  ưu bát (ưng vân Ưu bát la  dịch viết đại liên hoa dã )  鉢頭摩(譯曰赤蓮華也)  bát đầu ma (dịch viết xích liên hoa dã )  拘牟陀(譯曰地越)  Câu mưu đà (dịch viết địa việt )  分陀利(亦云奔陀利 譯曰白蓮花也)  phân đà lợi (diệc vân bôn đà lợi  dịch viết bạch liên hoa dã )  摩呵那極(應云摩訶那者陀羅 譯曰大褭王也)  ma ha na cực (ưng vân Ma-ha na giả Đà-la  dịch viết Đại 褭Vương dã )  那羅延(譯曰力也)  Na-la-diên (dịch viết lực dã )  滿呼(經曰覺也) 第三十一卷  mãn hô (Kinh viết giác dã ) đệ tam thập nhất quyển  那羅祗梨(譯曰漏山)  na la chi lê (dịch viết lậu sơn )  迦梨(菟-(色-巴)+(〦-一))(譯曰雌褭) 中阿含第三十六卷  Ca lê (thố -(sắc -ba )+(〦-nhất ))(dịch viết thư 褭) Trung A-Hàm đệ tam thập lục quyển  加羅梨(譯曰黑褭)  gia La lê (dịch viết hắc 褭)  布薩陀(譯曰增長功德) 雜阿含第三卷  bố tát đà (dịch viết tăng trưởng công đức ) Tạp A Hàm đệ tam quyển  伊羅轅褭(應云伊羅婆那 譯曰主聲) 雜誦第一卷  y La viên 褭(ưng vân y la bà na  dịch viết chủ thanh ) tạp tụng đệ nhất quyển  跋陀和褭(應云跋陀羅 譯曰跋陀羅者火亦云賢也)  bạt đà hòa 褭(ưng vân bạt-đà-la  dịch viết bạt-đà-la giả hỏa diệc vân hiền dã )  醯摩和褭(應云醯摩婆多 譯曰醯摩者雪婆多者山)  hề ma hòa 褭(ưng vân hề ma Bà đa  dịch viết hề ma giả tuyết Bà đa giả sơn )  伽尼羅褭(論曰丸褭) 阿毘曇毘婆沙第十七卷  già ni la 褭(luận viết hoàn 褭) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ thập thất quyển  阿羅勒迦褭(譯曰勝也)  a La lặc Ca 褭(dịch viết thắng dã )  摩荼褭(應云未哆 譯曰未哆者醉) 第二十三卷  ma đồ 褭(ưng vân vị sỉ  dịch viết vị sỉ giả túy ) đệ nhị thập tam quyển  伊羅鉢那褭(應云伊羅多羅 譯曰香葉)  y La bát na 褭(ưng vân y La Ta-la  dịch viết hương diệp )  檀那波羅褭(譯曰檀那者物波羅者守亦云護也) 第四十六卷  đàn na ba la 褭(dịch viết đàn na giả vật ba la giả thủ diệc vân hộ dã ) đệ tứ thập lục quyển  奔陀利大褭(應云分陀利) 子喪含不離經  bôn đà lợi Đại 褭(ưng vân phân đà lợi ) tử tang hàm bất ly Kinh   馬名第三十六   mã danh đệ tam thập lục  婆羅馬王(譯曰力也) 華嚴經第一卷  Bà la mã Vương (dịch viết lực dã ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển  婆羅舍(譯曰大樂(五教反)) 增一阿含第三十一卷  Bà la xá (dịch viết Đại lạc/nhạc (ngũ giáo phản )) tăng nhất A Hàm đệ tam thập nhất quyển  婆羅訶(譯曰破敵) 雜阿含第七卷  Bà la ha (dịch viết phá địch ) Tạp A Hàm đệ thất quyển  婆羅醯馬王(應言婆羅訶 譯曰雲也亦云破軍)  Bà la hề mã Vương (ưng ngôn Bà la ha  dịch viết vân dã diệc vân phá quân )   十誦律善誦第四卷   Thập Tụng Luật thiện tụng đệ tứ quyển  楗陀馬(譯曰香也) 大方等大集經第十五之內  楗đà mã (dịch viết hương dã ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ thập ngũ chi nội  楗陟(應云健他歌 譯曰納也) 過去現在因果經第一之內  楗trắc (ưng vân kiện tha Ca  dịch viết nạp dã ) Quá Khứ Hiện Tại Nhân Quả Kinh đệ nhất chi nội  蹇特馬(譯曰行也) 脩行本起經第一之內  kiển đặc mã (dịch viết hạnh/hành/hàng dã ) tu hạnh/hành/hàng bổn khởi Kinh đệ nhất chi nội   雜狩名第三十七   tạp thú danh đệ tam thập thất  渴伽狩(譯曰屏也) 阿毘曇毘婆沙第四卷  khát già thú (dịch viết bình dã ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ tứ quyển  毘舍遮(譯曰狂顛)  tỳ xá già (dịch viết cuồng điên )  緊那羅(譯曰是人非人)  khẩn-na-la (dịch viết thị nhân phi nhân )  (跳-兆+荼)迦羅毘師子(經曰竪誓) 賢愚經第十二之內  (khiêu -triệu +đồ )Ca la Tì sư tử (Kinh viết thọ thệ ) hiền ngu Kinh đệ thập nhị chi nội  劫賓老羅(譯口蒼也) 優婆塞戒經第二之內  Kiếp tân lão La (dịch khẩu thương dã ) Ưu Bà Tắc Giới Kinh đệ nhị chi nội  仚薜師子王(應云(尸@則)波 譯曰躑也) 集三乘第三之內  仚bệ Sư tử Vương (ưng vân (thi @tức )ba  dịch viết trịch dã ) tập tam thừa đệ tam chi nội  須檀延(譯曰共起) 須大拏經  tu đàn duyên (dịch viết cọng khởi ) Tu đại nã Kinh   鳥名第三十八   điểu danh đệ tam thập bát  迦陵毘伽鳥(應云歌羅頻伽亦云迦蘭伽 譯曰迦陵者好毘伽者聲)  Ca lăng Tì già điểu (ưng vân Ca la tần già diệc vân Ca lan già  dịch viết Ca lăng giả hảo Tì già giả thanh )   大智論第四卷   Đại Trí luận đệ tứ quyển  迦頻闍羅鳥(譯曰鳥鳩) 第十二卷  Ca tần đồ la điểu (dịch viết điểu cưu ) đệ thập nhị quyển  迦樓羅王(譯曰金翅) 華嚴經第四十卷  Ca Lâu La Vương (dịch viết kim sí ) Hoa Nghiêm kinh đệ tứ thập quyển  拘真羅(應云拘枳羅 譯曰好聲) 第四十二卷  câu chân La (ưng vân câu chỉ la  dịch viết hảo thanh ) đệ tứ thập nhị quyển  迦毘伽鳥(應云迦毘伽羅 譯曰迦毘者聲伽羅者好)  Ca Tì già điểu (ưng vân Ca tỳ già la  dịch viết Ca Tì giả thanh già la giả hảo )  楗闥婆(譯曰嗅香亦云樂神) 大般涅槃經第一之內  楗thát bà (dịch viết khứu hương diệc vân lạc/nhạc Thần ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ nhất chi nội  迦蘭陀(譯曰迦蘭者好陀者與也)  Ca-lan-đà (dịch viết Ca lan giả hảo đà giả dữ dã )  翅羅(應云呴翅羅 譯者曰從聲為名)  sí La (ưng vân ha sí La  dịch giả viết tùng thanh vi/vì/vị danh )  耆婆耆婆(譯曰命命)  kì bà kì bà (dịch viết mạng mạng )  娑羅娑羅鳥(譯曰白鶴) 第二卷  Ta-la sa La điểu (dịch viết bạch hạc ) đệ nhị quyển  娑羅迦隣提(譯曰娑羅者實迦隣者可愛提者與也) 第三卷  Ta-la Ca lân Đề (dịch viết Ta-la giả thật Ca lân giả khả ái Đề giả dữ dã ) đệ tam quyển  迦迦(應云假令 譯曰為也) 第二十卷  Ca ca (ưng vân giả lệnh  dịch viết vi/vì/vị dã ) đệ nhị thập quyển  究究羅(譯曰鷄也)  cứu cứu la (dịch viết kê dã )  咀咀羅(譯曰((采-木+古)*鳥)也)  trớ trớ La (dịch viết ((thải -mộc +cổ )*điểu )dã )  薩婆車多(譯曰薩婆者一切車多者覆)  tát bà xa đa (dịch viết tát bà giả nhất thiết xa đa giả phước )  曼陀波(譯曰停舍)  mạn-đà ba (dịch viết đình xá )  坭羅波夷(譯曰巧羅者油婆夷者飲)  坭La ba di (dịch viết xảo La giả du Bà di giả ẩm )  嗜蘭那(譯曰庶察) 雜阿含第五卷  thị lan na (dịch viết thứ sát ) Tạp A Hàm đệ ngũ quyển  嗜婆鳥(應云時婆 譯曰時婆者命) 善見律毘婆沙第二之內  thị Bà điểu (ưng vân thời Bà  dịch viết thời Bà giả mạng ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhị chi nội  瞿枳羅鳥(譯曰瞿者牛亦云地枳羅者釘)  Cồ chỉ la điểu (dịch viết Cồ giả ngưu diệc vân địa chỉ La giả đinh )   大方等大集經第四卷   Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ tứ quyển  律((口*梨)(日*(穴/友)]反)椸鸚鵡(譯曰可畏) 賢愚經十二卷  luật ((khẩu *lê )(nhật *(huyệt /hữu )phản )di anh vũ (dịch viết khả úy ) hiền ngu Kinh thập nhị quyển  賒律椸鸚鵡(譯曰實可畏也)  xa luật di anh vũ (dịch viết thật khả úy dã )  鉢叉鳥(應云博叉 譯曰翅也) 百句譬喻經第七卷  bát xoa điểu (ưng vân bác xoa  dịch viết sí dã ) bách cú Thí dụ kinh đệ thất quyển  舍君陀鳥(譯曰舍君陀者鳥) 佛所行讚第二卷  xá quân đà điểu (dịch viết xá quân đà giả điểu ) Phật Sở Hành Tán đệ nhị quyển  鳩羅步(譯曰水鳥) 第三卷  cưu La bộ (dịch viết thủy điểu ) đệ tam quyển  羅婆鳥(應云羅婆迦 譯曰(利-禾+刃)也)  La bà điểu (ưng vân La bà Ca  dịch viết (lợi -hòa +nhận )dã )  鳩那羅鳥(譯曰好眼) 德光太子經  cưu na la điểu (dịch viết hảo nhãn ) đức quang Thái-Tử Kinh  須桓難越鳳皇(應云須槃那槃那 譯曰金色) 麻油述經  tu hoàn nạn/nan việt phượng hoàng (ưng vân tu bàn na bàn na  dịch viết kim sắc ) ma du thuật Kinh  遮迦惒(應云歌羅婆今 譯曰(一/尢/鳥)鴦) 雜經  già Ca hòa (ưng vân Ca La bà kim  dịch viết (nhất /uông /điểu )ương ) tạp Kinh  翟跋吒鳥(譯曰隨牛)  địch bạt trá điểu (dịch viết tùy ngưu )  訶利那鳥(譯曰青色)  ha lợi na điểu (dịch viết thanh sắc )   魚名第三十九   ngư danh đệ tam thập cửu  摩伽羅魚王(亦云摩竭 譯曰鯨魚) 大智論第七卷  ma già la ngư Vương (diệc vân ma kiệt  dịch viết kình ngư ) Đại Trí luận đệ thất quyển  提迷魚(亦云低米 譯曰闍也) 十誦律七法第五卷  Đề mê ngư (diệc vân đê mễ  dịch viết xà/đồ dã ) Thập Tụng Luật thất pháp đệ ngũ quyển  失牧摩羅魚(譯曰殺子)  thất mục ma la ngư (dịch viết sát tử )  守摩羅(律曰鰐魚也譯曰好垢) 善見律毘婆沙第四之內  thủ ma la (luật viết ngạc ngư dã dịch viết hảo cấu ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ tứ chi nội   蟲名第四十   trùng danh đệ tứ thập  迦羅求羅蟲(應云迦羅咎那 譯曰迦羅者黑谷那者木虫)  Ca la cầu La trùng (ưng vân Ca la cữu na  dịch viết Ca la giả hắc cốc na giả mộc trùng )   大智論第七之內   Đại Trí luận đệ thất chi nội  摩羅毒蛇(譯曰摩羅耆華鬘也) 大涅槃經第十一之內  ma la độc xà (dịch viết ma la kì hoa man dã ) đại Niết Bàn Kinh đệ thập nhất chi nội  迦羅羅蟲(譯曰迦羅羅者黑也)  Ca la La trùng (dịch viết Ca la La giả hắc dã )  維婆蟲(應云板那伽 譯曰水蛇) 第二十九卷  duy Bà trùng (ưng vân bản na già  dịch viết thủy xà ) đệ nhị thập cửu quyển  瞿陀(譯曰陵鯉) 第三十卷  Cồ đà (dịch viết lăng lý ) đệ tam thập quyển  匕匕羅(譯曰蠅也) 雜阿含第二卷  chủy chủy La (dịch viết dăng dã ) Tạp A Hàm đệ nhị quyển  于頭羅蟲(譯曰紖也) 十誦律初誦第一卷  vu đầu La trùng (dịch viết 紖dã ) Thập Tụng Luật sơ tụng đệ nhất quyển  薩薄(應云薩婆亦云薩娑 譯曰蛇也) 第五卷  tát bạc (ưng vân tát bà diệc vân tát sa  dịch viết xà dã ) đệ ngũ quyển  提頭賴吒蛇(應云峙履哆賴吒 譯曰治國)  Đề đầu lại trá xà (ưng vân trì lý sỉ lại trá  dịch viết trì quốc )   彌沙塞律第十九之內   di sa tắc luật đệ thập cửu chi nội  怛車蛇(應云怛反 譯曰視毒)  đát xa xà (ưng vân đát phản  dịch viết thị độc )  伊羅漫蛇(譯曰疾行)  y La mạn xà (dịch viết tật hạnh/hành/hàng )  毘樓羅阿叉蛇(譯曰郭作眼也)  Tì-lâu La a xoa xà (dịch viết quách tác nhãn dã )  瞿曇蛇(譯者曰姓也)  Cồ Đàm xà (dịch giả viết tính dã )  難陀跋難陀蛇(譯曰歡喜大歡喜也)  Nan-đà Bạt-nan-đà xà (dịch viết hoan hỉ đại hoan hỉ dã )  拘樓荼(譯曰眼也) 第三十二卷  câu lâu đồ (dịch viết nhãn dã ) đệ tam thập nhị quyển  能完陀(譯曰屎虫也) 阿毘曇婆沙第一之內  năng hoàn đà (dịch viết thỉ trùng dã ) A-tỳ-đàm Bà sa đệ nhất chi nội  闍盧(亦云闍樓虫 譯曰鮒也) 阿毘曇婆沙第一之內  xà/đồ lô (diệc vân xà lâu trùng  dịch viết phụ dã ) A-tỳ-đàm Bà sa đệ nhất chi nội  摩奢(譯曰蛇蚊也) 第三十四卷  ma xa (dịch viết xà văn dã ) đệ tam thập tứ quyển  僧奢摩(應云騰奢摩 譯曰(虫*(上/日))也)  tăng xa ma (ưng vân đằng xa ma  dịch viết (trùng *(thượng /nhật ))dã )  鉢勝伽蟲(經曰非我) 婆須密經第十之內  bát thắng già trùng (Kinh viết phi ngã ) Bà tu mật Kinh đệ thập chi nội  阿由勒虫(譯曰不(金*寸)) 佛藏經中卷  A do lặc trùng (dịch viết bất (kim *thốn )) Phật tạng Kinh trung quyển  沙伽羅目迦虫(譯曰娑伽羅者海目迦者脫)  sa già la mục Ca trùng (dịch viết sa già la giả hải mục Ca giả thoát )  修脂目迦虫(譯曰針口)  tu chi mục Ca trùng (dịch viết châm khẩu )  阿闍迦羅蛇(譯曰(髟/帚)蛇) 摩訶摩耶經上卷  a xà/đồ Ca la xà (dịch viết (tiêu /trửu )xà ) Ma-ha Ma-da Kinh thượng quyển  舊利尼(譯曰食木) 雜經  cựu lợi ni (dịch viết thực/tự mộc ) tạp Kinh   地獄名第四十一   địa ngục danh đệ tứ thập nhất  阿毘地獄(亦云阿鼻亦云毘阿至 譯曰無間) 大智論第七卷  A-tỳ địa ngục (diệc vân A-tỳ diệc vân Tì a chí  dịch viết Vô gián ) Đại Trí luận đệ thất quyển  泥黎(應云泥梨取亦云泥梨迦 譯曰無可樂阿毘曇毘婆沙曰無所有也)  nê lê (ưng vân nê lê thủ diệc vân nê lê ca  dịch viết vô khả lạc/nhạc A-tỳ-đàm tỳ bà sa viết vô sở hữu dã )  阿浮陀地獄(亦云呵浮陀亦云波浮陀 論曰阿浮陀者少多有孔譯曰十億)  a phù đà địa ngục (diệc vân ha phù đà diệc vân ba phù đà  luận viết a phù đà giả thiểu đa hữu khổng dịch viết thập ức )   第十三之內   đệ thập tam chi nội  尼羅浮地獄(論曰無孔譯曰百億)  ni la phù địa ngục (luận viết vô khổng dịch viết bách ức )  阿羅邏(譯者曰因聲為名)  A-la-la (dịch giả viết nhân thanh vi/vì/vị danh )  呵羅邏(亦云呵羅羅 論曰寒戰聲也)  ha La lá (diệc vân ha la la  luận viết hàn chiến thanh dã )  阿婆婆(譯者曰因聲為名)  a Bà bà (dịch giả viết nhân thanh vi/vì/vị danh )  休休(譯者曰因聲為名)  hưu hưu (dịch giả viết nhân thanh vi/vì/vị danh )  漚波羅(譯曰此獄外辟似青蓮花譯曰似黛色花)  ẩu ba la (dịch viết thử ngục ngoại tích tự thanh liên hoa dịch viết tự đại sắc hoa )  分陀利迦(譯者曰似大黑蓮花)  phân đà lợi Ca (dịch giả viết tự Đại hắc liên hoa )  摩訶波頭(譯者曰似大黑蓮花)  Ma-ha ba đầu (dịch giả viết tự Đại hắc liên hoa )  波頭摩(亦云鉢頭摩 論曰紅蓮花譯曰赤蓮花)  ba-đầu-ma (diệc vân bát đầu ma  luận viết hồng liên hoa dịch viết xích liên hoa )  伽樓羅地獄(譯曰重龍也) 華嚴經第三十二之內  già lâu la địa ngục (dịch viết trọng long dã ) Hoa Nghiêm kinh đệ tam thập nhị chi nội  提舍泥梨(譯者曰提舍說泥梨如上說) 大般涅槃經第四卷  đề xá nê lê (dịch giả viết đề xá thuyết nê lê như thượng thuyết ) Đại bát Niết Bàn Kinh đệ tứ quyển  瞿波離比丘大泥利(應云瞿羅比丘泥梨 譯曰瞿者牛亦云蛇波羅者護比丘  Cồ ba ly Tỳ-kheo Đại nê lợi (ưng vân Cồ La Tỳ-kheo nê lê  dịch viết Cồ giả ngưu diệc vân xà ba la giả hộ Tỳ-kheo  如別卷說)  như biệt quyển thuyết )  禘婆達白兒泥梨(應云提婆達多 譯曰提婆者天達多者與)  đế Bà đạt bạch nhi nê lê (ưng vân Đề bà đạt đa  dịch viết đề bà giả Thiên đạt đa giả dữ )  摩訶阿鼻(譯曰大無間也) 增一阿含第二卷  Ma-ha A-tỳ (dịch viết Đại Vô gián dã ) tăng nhất A Hàm đệ nhị quyển  盧臈地獄(應云盧羅婆 譯曰可畏聲也)  lô lạp địa ngục (ưng vân lô La bà  dịch viết khả úy thanh dã )   阿毘曇毘婆沙第四十八之內   A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ tứ thập bát chi nội  阿波簸地地獄(譯者曰因聲為名)  a ba bá địa địa ngục (dịch giả viết nhân thanh vi/vì/vị danh )   十住斷結經第四之內   thập trụ đoạn kết Kinh đệ tứ chi nội  阿達多地獄(譯曰不與) 報恩經第三卷  a đạt đa địa ngục (dịch viết bất dữ ) báo ân Kinh đệ tam quyển  賓咤羅地獄(經曰集欲) 普超三昧經第四卷  tân trá La địa ngục (Kinh viết tập dục ) phổ siêu tam muội Kinh đệ tứ quyển  僧伽陀地獄(譯曰合會) 菩薩藏經  tăng già đà địa ngục (dịch viết hợp hội ) Bồ-tát tạng Kinh  阿喻槮波梨桓泥梨(應云阿喻松鉢多羅婆南 譯曰鐵刀葉杖)  a dụ 槮ba lê hoàn nê lê (ưng vân a dụ tùng bát đa la Bà nam  dịch viết thiết đao diệp trượng )   鐵城泥梨經   thiết thành nê lê Kinh  摩訶盧獦地獄(譯曰大動) 佛說光華經  Ma-ha lô 獦địa ngục (dịch viết Đại động ) Phật thuyết quang hoa Kinh  波多畔泥梨中(應云波羅多波那 譯曰極灸) 南方經  ba đa bạn nê lê trung (ưng vân ba la đa ba na  dịch viết cực cứu ) Nam phương Kinh  迦羅秀頭泥梨(應云迦羅脩多羅 譯曰黑繩)  Ca la tú đầu nê lê (ưng vân Ca la tu Ta-la  dịch viết hắc thằng )  賒摩(譯曰青色) 摩訶衍精進度中罪報經  xa ma (dịch viết thanh sắc ) Ma-ha diễn tinh tấn độ trung tội báo Kinh  睺睺(譯者曰從聲為名)  hầu hầu (dịch giả viết tùng thanh vi/vì/vị danh )  摩訶波頭摩(譯曰大赤蓮花)  Ma-ha ba-đầu-ma (dịch viết Đại xích liên hoa ) 翻梵語卷第七 phiên phạm ngữ quyển đệ thất   本云   bổn vân   仁治元年十二月六日(申時)   nhân trì nguyên niên thập nhị nguyệt lục nhật (thân thời )     於醍醐寺地藏院書寫了 道成     ư thể hồ tự Địa Tạng viện thư tả liễu  đạo thành            一交了            nhất giao liễu   寬保元(辛酉)年八月二十五日   khoan bảo nguyên (tân dậu )niên bát nguyệt nhị thập ngũ nhật     以地藏院本挍合了 僧正賢賀     dĩ Địa Tạng viện bổn hiệu hợp liễu  tăng chánh hiền hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:23:21 2008 ============================================================